Содержание
Профессия переводчика позволяет кандидатам рассматривать достаточно большое количество предложений работодателей. Соискателей могут заинтересовать вакансии переводчиков в штате коммерческих предприятий, агентствах, предоставляющих услуги по устному и письменному переводу, издательствах.
Образец резюме переводчика:
Резюме
Голубева Анастасия Георгиевна
Цель: соискание должности «переводчик»
Ожидаемый уровень заработной платы: от 80 000 рублей.
Дата рождения: xx.xx.xxxx
Город: Москва
Моб. телефон: +7 (000) 000 00 00
E-mail: xxxxxxxxxxx@mail.ru
Семейное положение: замужем
Образование:
Высшее
2015г., Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ ), г. Москва, переводоведение, переводчик.
Опыт работы:
15.08.2014 — по наст.время | ООО «Акцепт Рус», г. Москва, (штаб-квартира в Великобритании), производство деревообрабатывающих станков и оборудования |
Должность: переводчик (с английского на русский, с русского на английский)
Должностные обязанности:
- Участие в переговорах, перевод для директора московского офиса (экспат)
- Перевод документации для сотрудников офиса: бухгалтерской и финансовой отчетности, маркетинговой документации, отчетов по производству и продажам, технической документации.
- Участие в разработке российской версии сайта, английские тексты с сайта головной компании переведены на русский язык.
- Перевод презентаций.
- Переводы на тренингах, семинарах и вебинарах, проводимых для партнеров компании.
- Переводы для сотрудников, приезжающих из головного офиса в рабочие командировки.
Причина смены работы: возможный переезд офиса в г. Санкт-Петербург.
Дополнительная информация:
Знания иностранных языков: английский свободный, французский разговорный.
Владение компьютером: пользователь (Microsoft Office, Интернет, Скайп)
Водительские права: нет
Стаж вождения: нет
Наличие личного автомобиля: нет
Личные качества: высокая стрессоустойчивость, ответственность и пунктуальность, понимание и принятие отличий в менталитете людей разных культур и народов, обучаемость.
Профессиональные навыки: свободное владение письменным, последовательным и синхронным переводом, высокая скорость работы без потери качества, грамотная устная и письменная речь, умение вести переговоры с первыми лицами компаний.
Рекомендации: предоставлю по требованию.
Готовность к командировкам: готова
Готовность к переезду: не готова.
Скачать резюме переводчика (образец):
Вы также можете:
Вернуться в раздел примеры резюме
Перейти на главную страницу, чтобы посмотреть, как оформляется резюме.
О профессии
Чем занимается переводчик? Ответ на этот вопрос достаточно прост. Он переводит устную и письменную речь с одного языка на другой. Казалось бы, что может быть проще того, чтобы составить резюме на замещение вакантной должности переводчика. Однако, не смотря на то, что существуют образцы заполнения резюме, к этому вопросу нужно подойти серьезно и творчески. Обязательно начните с вашего образования. Оно должно быть высшим с филологическим направлением.
Читать далее
При этом укажите, что Вы не только знаете правила правописания языков, которыми Вы владеете, но и хорошо знакомы с историей тех стран, где они используются. Среди работодателей приветствуется определенный опыт работы по данному направлению, например, написание статей-переводов в периодических изданиях, работа переводчиком на различных конференциях или перевод материалов этих конференций, участие в заграничных командировках в качестве переводчика. Переводчики требуются в самых различных сферах деятельности, поэтому грамотному и знающему специалисту найти работу будет совсем нетрудно. А если при этом претендент на должность обладает приятной внешностью, грамотной красивой речью и коммуникативными способностями, то это еще один шанс на успех. Обязательно в резюме акцентируйте внимание не только на своих профессиональных знаниях и умениях, но и личностных качествах, таких как ответственность, внимательность, хорошая память и аккуратность. Предлагаем ознакомиться с примером резюме переводчика.
Профессия переводчика связана с переводом устной и письменной речи с одного языка на другой. Чтобы заполучить должность переводчика вам нужно грамотно составить резюме. В наших примерах резюме вы найдете уже готовые образцы, которые вам непременно в этом помогут. Данная должность востребована во многих сферах деятельности, и хороший специалист сможет легко найти работу.
Начните с образования. Переводчик должен иметь высшее образование филологического направления, знать правописание языков, которыми владеет, знать историю и культуру стран где они используются. Стоит отметить в резюме грамотную речь и коммуникативные способности, что просто необходимо для переводчика устного текста. Ну и неотъемлемой частью резюме есть ваши профессиональные навыки (здесь вы опишите ваши знания и умения) и личные качества (например, организованность, аккуратность, ответственность, хорошая память). Обязательно укажите в резюме наличие опыта переводов, написания статей в журналах, участие в международных конференциях, возможно опыт заграничных поездок.
Скачать образец резюме переводчика:
Литвин Оксана Ивановна
(Oksana Litvin)
Дата рождения: 23.11.1984 Город: Харьков Моб. телефон: +3 (000) 000 00 00 E-mail: oksana-litvin000@gmail.com |
Цель: Получение должности переводчика.
сентябрь 2001 г. – июнь 2005 г. Харьковский национальный педагогический университет им. Б. Хмельницкого, филологический факультет, специальность – «переводчик», диплом бакалавра (дневное отделение).
сентябрь 2005 г. – июнь 2007 г. Киевский национальный институт им. Т. Шевченко, факультет иностранных языков, специальность – «переводчик», диплом магистра (заочное отделение).
апрель 2003 г. Участие в международной конференции студентов-филологов г. Берлин.
май 2006 г. – август 2006 г. Курсы по углубленном изучению технического английского, немецкого и испанского языков.
май 2007 г. – апрель 2009 г. ЧП Лайт Медиа г. Киев.
Функциональные обязанности:
— выполнение устных и письменных переводов;
— ведение документации;
— приём иностранных клиентов;
— сопровождение руководителя на встречах.
июль 2009 г. – настоящее время, ООО «Холдинвест», г. Харьков,
Функциональные обязанности:
— перевод документации;
— устный перевод на совещаниях;
— подготовка и перевод речи;
— работа с персоналом по изучению языков.
— Уверенный пользователь ПК;
— Владение офисной техникой;
— Грамотность речи и письма;
— Знание этикета делового общения;
— Опыт проведения переговоров;
— Владение языками: русский и украинский языки свободно; английский, немецкий, испанский – разговорный, письменный, технический.
— коммуникабельность;
— ответственность;
— внимательность;
— активность;
— организованность;
— хорошая память;
— хорошая дикция;
— аналитическое мышление;
— способность быстро учиться.
Семейное положение: не замужем.
Дети: нет.
Возможность командировок: да.